发布时间:2023-09-14 11:19:02 | 焕发网
北京第二外国语学院攻读硕士学位研究生入学考试《文学专业基础》考试大纲
一、适用的招生专业
中国古代文学、中国现当代文学、文艺学、比较文学与世界文学
二、考试的基本要求
1.扎实掌握所报考专业方向及相关专业方向的基础知识和基本理论。
2.熟练运用专业基础知识和基本理论分析并解决专业问题的能力。
三、试卷结构(包含总分和题型等)
总分150分
1.名词解释(30分):8选6
2.简答题(60分):8选3
3.论述题(60分):8选2
四、考试的主要内容与要求
(一)主要内容
1、文艺学
(1)文学理论:文学的基本理论,包括文学的性质、文学创作、文学阅读、文学作品相关的基本理论问题。
(2)西方文论:古希腊时期至当代的西方主要文学理论,包括柏拉图的文艺思想、亚里士多德的文艺思想、贺拉斯的文艺思想、文艺复兴时期主要的文艺思想、法国新古典主义、启蒙时期主要的文艺思想、浪漫主义、现实主义、直觉主义、象征主义、俄国形式主义、英美新批评、结构主义、后结构主义、解构主义、西方马克思主义文艺理论、现象学美学、哲学解释学、接受美学、读者反映批评等。
(3)古代文论:上古时期至唐宋时期(含)的中国古代文艺思想,包括每个时期重要的文学思潮、现象、流派、文学批评理论。
2、比较文学与世界文学
(1)把握比较文学的学科定位,“世界文学”的基本内涵;比较文学的历史与现状;比较文学的对象、体系与方法。
(2)把握文学范围内的比较研究:文类学基本理论与运用;主题学的基本理论、分类与进展;译介学研究与翻译实践,译介学基本理论,文学史与翻译,翻译研究的进展;形象学的定义、范围、基本理论与方法、形象学前景;思潮流派与比较研究;类型学基本理论与前景;比较诗学。
(3)把握跨学科的文学研究:文学与其他艺术;文学与心理学;文学与宗教;文学与哲学;文学与科学。
(4)把握当代文化理论与比较文学:后现代理论、文化人类学、阐释学、接受普理论、女性主义与比较文学、文化相对主义与比较文学。
3、古代文学
(1)掌握古代文学史每个时期重要的基本概念和文学史常识。
(2)掌握中国古代文学史发展的脉络,主要是先秦至唐宋每个阶段的特点与成就。阅读经典作品,如先秦两汉、唐宋经典作品。其中对作品的掌握是重点。如神话、《诗经》、诸子散文、历史散文、楚辞、汉乐府、古诗十九首、汉大赋及散文、魏晋诗歌及文学批评著作、唐诗、宋词、宋诗、唐宋散文等。
(3)掌握与理解古代文学先秦至唐宋不同时期的文学思潮、流派、现象。如战国时期百家争鸣的“辩”的思潮、唐代古文运动与新乐府运动、宋代江西诗派、江湖诗派、婉约词、豪放词等。
4、现当代文学
(1)掌握中国现当代文学史的整体脉络及各阶段标志性文学事件和思潮流派概况。
(2)掌握中国现当代文学经典作品(包括台湾、香港地区现当代各体裁重要作品)的创作背景、艺术特色、社会影响以及文本关键细节。
(3)熟悉世界华文文学的总体格局,初步了解美欧和东南亚各国华文文学的差异化际遇和不同形态倾向。
(二)考试要求
1.扣紧题意,条分缕析,行文流畅,措辞得体。
2.聚焦题旨,阐述深入,逻辑严谨,观点鲜明。
五、主要参考书目
1.《西方文学理论》(第二版),《西方文学理论》编写组,高等教育出版社,2018年。
2.《文学理论》(第二版),《文学理论》编写组,高等教育出版社,2020年。
3.《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社,2005年。
4《中国文学理论批评史教程(修订本)》,张少康主编,北京大学出版社,2011年。
5.《中国现代文学史1915—2020》(精编版)(第二版),朱栋霖主编,北京大学出版社,2020年。
6.《中国现当代文学专题研究》(第二版),温儒敏、赵祖谟主编,北京大学出版社,2013年。
7.《比较文学》第四版,陈惇、孙景尧、谢天振主编,高等教育出版社,2022年。
8.《外国文学史》第三版上下册,郑克鲁等主编,高等教育出版社,2015年。
原标题:北京第二外国语学院2023年攻读硕士学位研究生招生简章
文章来源:https://yz.bisu.edu.cn/art/2022/9/15/art_20000_302733.html
《X语翻译基础》考试大纲
一. 考试目的
《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 外汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
《X语翻译基础》考试内容一览表
序号 |
题 型 |
题 量 |
分值 |
时间(分钟) |
|
1 |
词语 |
外译汉 |
15个外文术语、缩略语 |
15 |
30 |
汉译外焕发网 |
15个中文术语、缩略语 |
15 |
30 |
||
2 |
外汉 |
外译汉 |
两段或一篇文章, |
60 |
60 |
汉译外 |
两段或一篇文章, |
60 |
60 |
||
总计 |
—— |
—— |
150 |
180 |
原标题:北京第二外国语学院2023年攻读硕士学位研究生招生简章
文章来源:https://yz.bisu.edu.cn/art/2022/9/15/art_20000_302733.html
以上就是焕发网小编为大家带来的内容了,希望能够帮助到大家,了解更多考研专业资讯敬请关注焕发网。更多相关文章关注焕发网:www.hfkaoyan.com